Personally I found this to be a valuable tool for learning, for both myself and my kids, and I plan on buying a copy for my grandson to add to his collection. For instance "Claro que sí" is a phrase that roughly means "Of course", not "I can do it", which is what the English version says. I will also note, it is not a verbatim translation. Even with my intermediate knowledge of Spanish, I didn't know some of the words-mostly the verbs and a few body parts-and some of the phrases were worded differently than I'd expect. Without a decent amount of Spanish vocabulary, it would be difficult to read this, so it's best read by someone who knows the language well enough to know proper pronunciation. I will say that it's not for Spanish beginners though. Another gem from Eric Carle, the bilingual edition is really good if you want to learn a lot of Spanish words and phrases common to native speakers, but might not get taught in class. This book is about animals and parts of the body.
0 Comments
Leave a Reply. |